Достаточно часто при работе с медальонами или с архивными документами нам встречаются грамматические ошибки. Всего одна буква порой меняет весь смысл слова и направляет на неверный путь поиска...
Последний пример. Тумасик скинул мне данные бойца найденного нашими коллегами, проживавший в родном городе Муроме, да и еще на соседней улице. Проверил я его по обд. на него есть две записи подворового опроса от 47г.
В первом случае он из Мурома
Сенников
Имя Василий
Отчество Варламович
Дата рождения/Возраст __.__.1913
Дата и место призыва 07.04.1941 Муромский ГВК, Владимирская обл., г. Муром
Последнее место службы п/п 22-72
Воинское звание красноармеец
Название источника информации ЦАМО
Номер фонда источника информации 58
Номер описи источника информации 977520
Номер дела источника информации 85
А вот во второй записи он из Мурманска
Сенников
Имя Василий
Отчество Варламович
Дата рождения/Возраст __.__.1913
Дата и место призыва 07.04.1941 Мурманский РВК, Мурманская обл., г. Мурманск
Последнее место службы п/п 2273 часть 74
Воинское звание красноармеец
Причина выбытия пропал без вести
Дата выбытия __.04.1943
Название источника информации ЦАМО
Номер фонда источника информации 58
Номер описи источника информации 977520
Номер дела источника информации 449
Да еще и номер части напутали.
Летом я за долгие годы посетил родной военкомат на предмет получения военного билета. Большего безразличия чем в военкомате, я больше ни где не видел. И в моем случае в воен. билете появилась запись вместо Муромский, Мурманский пед. колледж.
Таких случаев много, у кого есть примеры под рукой выкладываем.