Всем доброго времени суток!
Моё мнение, что это не молитва, а стихотворение. Читается оно в рифму. Как я вижу, там есть фраза "eki adamda" - "два человека", даже скорее "двух человек", в общем не в именительном падеже. Далее есть строка Denesi jap qapqara - на слух, это можно перевести "Море стало совсем черным". Конечно, определить точно язык сложно, так как если написано на яналифе, то им могли пользоваться и башкиры и татары и казахи и т.д. На мой взгляд, тут можно только перевод пытаться делать.